Вернуться назад
Мировая премьера дворцовой оперы XVIII века "Ленора" Иоганна Рудольфа Цумштега в переводе поэта Василия Жуковского
  • Кто: Фонд музейных раритетов «Просвещённая Держава»
  • Где: Санкт-Петербург, Эрмитаж, Дворцовая пл., 2
  • Когда: 16.11.13 (20:00—22:30)
438 просмотров
  • Подробная информация доступна только для зарегистрированных пользователей.
    Войдите в систему или зарегистрируйтесь
Рукописная партитура музыкальной баллады «Ленора» придворного немецкого композитора Иоганна Рудольфа Цумштега (Zumsteeg) на стихи знаменитого немецкого поэта Готфрида Августа Бюргера (Bürge), датируемая концом XVIII века, была обнаружена в одной из частных коллекций Санкт-Петербурга в 2012 году. Это знаменательное событие, так как именно 2012-2013 - перекрестный год Германии в России и России в Германии, а 2013 – год 400-летнего юбилея Российского Императорского Дома Романовых.

По оценкам специалистов, рукописная партитура «Ленора» - из коллекции Фридриха Вильгельма III, о чем свидетельствуют водяные знаки и надписи на обложке. Впоследствии она принадлежала супруге российского Императора Николая I, Александре Федоровне – дочери короля Пруссии Фридриха Вильгельма III, урожденной принцессы Фpедеpики-Луизы-Шаpлотты-Вильгельмины. Музыкальная баллада «Ленора» была одним из любимых произведений прусского короля Фридриха Вильгельма III, и неоднократно ставилась при его дворе в 1798-1803 годах, поскольку красноречиво отражала патриотические настроения немецкого общества той эпохи, активно защищавшего свою независимость от наполеоновского вмешательства. По этой же причине была популярна «Ленора» и в России. Александра Федоровна, будучи натурой романтичной и сентиментальной, тоже очень любила это произведение, которое неоднократно слышала при дворе отца: баллада ассоциировалась у нее с исторической Родиной.

В VIII главе «Евгения Онегина» великий русский поэт А. С. Пушкин называет образ Леноры своей музой. В 1808-1812 годах Василий Андреевич Жуковский сделал вольные интерпретации сюжета баллады «Ленора» в поэмах «Людмила» и «Светлана». Примечательно, что В. А. Жуковский с 1817 года был учителем русского языка императрицы Александры Федоровны, и в 1831 году по ее просьбе В. А. Жуковский сделал третий дословный перевод баллады «Ленора», так как музыкальная баллада «Ленора» готовилась к постановке на сцене нового здания Императорского Александринского театра в 1832 году. Мятежные романтические настроения баллады ассоциировались у Николая I с декабристским движением и премьера «Леноры» так и не состоялась при Русском дворе, но через два века это может произойти при содействии Фонда музейных раритетов «Просвещенная держава».

Существует мнение, что литературное и музыкальное творчество Готфрида Августа Бюргера и Иоганна Рудольфа Цумштега оказало значительное влияние на «Фауста» Иоганна Гете (1749-1832), некоторые стихи Эдгара По (1809-1849), а также на роман «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова (1891-1940), обожавшего классическую музыку и, безусловно, верившего в Любовь после Смерти.

Партитура баллады получила высокую оценку профессиональных музыкантов, композиторов и музыкальных критиков, которые уверены, что постановка «Леноры» привлечет огромное внимание широкой публики и как музыкальное, и как знаковое культурно-историческое событие. Реконструкцией музыкальной баллады, а также ее оркестровой версией занимается народный артист Узбекистана и Северной Осетии-Алании, композитор, художник, педагог Академии молодых певцов Мариинского театра – Грайр Грайрович Ханеданьян. Вокальные партии исполнят лучшие солисты Мариинского театра. На пред премьерный показ баллады , который состоится 18 мая 2013 г. приглашены представители культурной общественности Петербурга, члены Российского Дворянского собрания, представители и члены Императорского дома Романовых, представители и члены рода Бисмарков.

#тб

Закрыть

Пользователь, разместивший этот анонс, пожелал, чтобы он был доступен только для профессиональной аудитории Pro+. Для просмотра этого анонса вам необходимо в личном кабинете переключиться на платный тариф.